Amazonでジョン・グリシャム, 村上 春樹の「グレート・ギャツビー」を追え (単行本)。アマゾンならポイント還元本が多数。ジョン・グリシャム, 村上 春樹作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。また「グレート・ギャツビー」を追え (単行本)もアマゾン配送商品なら通常配送無料。
小説家の村上春樹が訳した、スコット・フィッツジェラルド『グレート・ギャツビー』(中央公論新社、2006年)の「訳者あとがき」、その最後の最後のところ(もう少しで「訳者あとがき」が終えようとするところ)で、村上春樹はつぎのように書いている。
「グレート・ギャツビー」を追え ジョン・グリシャム著/村上春樹訳 ツイート 永江朗 2020.11.19 18:25 書評 #ベスト・レコメンド
2020年10月25日: グリシャムの本は初めてで、法廷ものはやや苦手だったのだが、このタイトルで翻訳が村上春樹となると、いろいろ因縁を感じて、やはりちょっと読みたい。図書館で予約して一番で読めた。10月10日初版の出たばかりの本。「グレート・ギャツビー」とはス
『「グレート・ギャツビー」を追え』(中央公論新社)の「訳者あとがき」を特別に配信する。 【写真】翻訳を手がけた村上春樹氏 五月の ...
村上春樹の訳した「グレート・ギャツビー」は、フィッツジェラルド愛が凄すぎて、過去の翻訳を吹き飛ばす勢いで素敵なんですよ。 最近じゃ、グレート・ギャツビーといえば、フィッツジェラルドといえば村上春樹なんです。
村上春樹の世界が好きな人なら、いちばん好きな海外小説にもなりうるだろう。 私は、新潮文庫の格調ある文を選びます。 あとがきで書かれていることだが、村上春樹は“old sport”という言葉を、日本語に置き換えることは不可能と判断し「オールド ...
村上春樹さんが翻訳したジョン・グリシャム著「『グレート・ギャツビー』を追え」(中央公論新社)を読んだ。また翻訳の話か、と思われるか ...
村上春樹の『ノルウェイの森』でも主人公がよく読んでいる本として登場する。村上は『グレート・ギャツビー』を自分が最も影響を受けた作品の一つに挙げており、本作の日本語訳も手がけている。
・「グレート・ギャツビー」を追え 著者:ジョン・グリシャム 訳:村上春樹 出版:中央公論新社 「フィッツジェラルド絡みとはいえ、グリシャムを村上春樹が訳さなくても」 とは思ったんですが、最近のグリシャムだと日本じゃあんまり話題にならないかな?
One-third of the people in this country promote, while the other two-thirds provide.
‹ | › | |||||
Mo | Tu | We | Th | Fr | St | Su |